范文站 > 合同范文 > 承包合同 > 民用工程合同书(42)

民用工程合同书(42)

2011-09-18 15:14 来源:范文站 人气(0) 范文站fanwenzhan.comRSS订阅 

40 language
  all notices, instructions, correspondence or any other written documentation concerning the contract between the government agency of the employer and the contractor shall be in english and/or cheesic.
41 laws to be observed
  in connection with the performance of work under the contract, the employer, its representative, personnel, technicians or dependents of the contractor shall observe and comply with the parcheesian law.
  this contract is made in two indentical counterparts in english of which both the employer and the contractor after thorough undertaking have hereunto signed their names with seal affixed (if any), in the presence of witnesses. each party holds one copy.
employee(signed):_________      contractor(signed):_________
date:_________             date:_________

定义
    第一条 
        (一)在合同中,除合同内容另有要求外,下列词定义如下:
          (1)“业主”,名称将在第二部分中具体标明,指雇用承包人的一方,或业主的法定继承人,未经承包人同意,不包括业主的受让人。
          (2)“承包人”指标书被业主接受的投标人或投标公司,包括承包人的私人代表,继承人和经业主同意的受让人。
          (3)“工程师”指第二部分中确定的工程师人选,或经书面通知承包人,由业主随时任命的代行工程师职责的工程师人选。
          (4)“工程师代表”指任何常驻工程师、工程师助手,或由业主或工程师任命履行第二条规定的职责的人选。对工程师代表的授权应由工程师书面通知承包人。
          (5)“工程”包括永久性工程和临时性工程。
          (6)“合同”包括合同条款、技术规范、图纸、标价的工程量表、单价或价格表、标书、接受证书和合同协议(如已完成)。
          (7)“合同价格”指在接受证书中确定的数额,可按合同条款的规定增减。
          (8)“建筑设备”包括施工和维修所需的全部设备,但不包括构造永久性工程的材料。
          (9)“临时性工程”指施工和维修所需的各种临时工程。
          (10)“永久性工程”指按合同将施工和维修的永久工程。
觉得本文对您有用,想收藏下来!方法很简单:请点击-〉